韓国語で書いた内容をexciteで翻訳してみると文法などをきちんとして書いた部分は8割ぐらい一致してるが、部分的に辞書に載ってない単語とか使うとかなり誤解を招くような内容になってしまう。
飯田さん、間違った翻訳で誤解しないでください。
飯田さん、間違った翻訳で誤解しないでください。
'일상사 > 회상' 카테고리의 다른 글
2007년 2월16일 (0) | 2007.02.16 |
---|---|
1년 7개월 ... (0) | 2005.06.29 |
일본인 친구 (0) | 2005.04.12 |
1달 가까이 가는 감기. (0) | 2005.03.07 |
N모 종합연구소 (0) | 2005.02.25 |